Localization Workflow for Product Managers

Product Managers in expanding international companies can often be thrown in at the deep end when it comes to adapting products for new overseas audie...

Translation and Localization

Translation and Localization

There is often a lot of confusion around the terms translation and localization. In this post, we will attempt to target the definitions of translation and loca...

A Quick Guide to App Store Optimization

In the Google Play Store there are approximately 1.3 million Android apps and almost 1.2 million apps in the Apple App Store. Worldwide these apps are used by n...

Writing Useful Comments in String Files

Have you got an iOS app which you want to translate? If you do, you’ll probably already know you’ll need to prepare the localizable strings for translation.

The 6 Steps of Localization

Here at Applingua we often get asked what the localization process involves. Localization is generally very much the same from translation agency to translation...

Apple's 50 Character Title Rule and Localization

Since we started Applingua in December 2010, the number of apps on Apple’s App Store has exploded. We’ve all welcomed the diversity and quality of apps that hav...

Working on Your App Etiquette

We've all been there. You download a new app, play around with it for a while and then never use it again or delete it in a fit of 'poor interface' induced rage...

Should I Translate My App Name?

Translating your app name is easy, but the question isn't whether you can and is more whether you should. We often get asked this important question by our clie...

Translation vs Localization

We often describe Applingua as an App Localization Agency. That's all fine and dandy, but those outside the dev or marketing worlds have often never heard the t...

1

Subscribe to applingua news

Interested in internationalisation news? Subscribe here to get our latest posts directly to your inbox.

bitmap-2